Niqqud

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP







Niqqud








 ְ 

 ֱ 

 ֲ 

 ֳ 

 ִ 


 ֵ 

 ֶ 

 ַ 

 ָ 

 ֹ 


 ֻ 

 ּ 

 ֿ 

 ׁ 

 ׂ 

Other diacritics

cantillation, geresh,
gershayim

Example

Example of biblical Hebrew trope.svg


Gen. 1:9, And God said,
"Let the waters be collected".
Letters in black, niqqud in red,
cantillation in blue
[1]


Niqqud articles

Shva · Hiriq · Zeire · Segol · Patach · Kamatz · Holam · Dagesh · Mappiq · Shuruk · Kubutz · Rafe · Sin/Shin Dot

In Hebrew orthography, niqqud or nikkud (Hebrew: נִקּוּד, Modern: nikkud, Tiberian: niqqûḏ, "dotting, pointing" or Hebrew: נְקֻדּוֹת, Modern: nekuddot, Tiberian: nəquddôṯ, "dots") is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet. Several such diacritical systems were developed in the Early Middle Ages. The most widespread system, and the only one still used to a significant degree today, was created by the Masoretes of Tiberias in the second half of the first millennium AD in the Land of Israel (see Masoretic Text, Tiberian Hebrew). Text written with niqqud is called ktiv menuqad.


Niqqud marks are small compared to the letters, so they can be added without retranscribing texts whose writers did not anticipate them.


In modern Israeli orthography niqqud is seldom used, except in specialised texts such as dictionaries, poetry, or texts for children or for new immigrants. For purposes of disambiguation, a system of spelling without niqqud, known in Hebrew as ktiv maleh (.mw-parser-output .script-hebrew,.mw-parser-output .script-Hebrfont-size:1.15em;font-family:"Ezra SIL","Ezra SIL SR","Keter Aram Tsova","Taamey Ashkenaz","Taamey David CLM","Taamey Frank CLM","Frank Ruehl CLM","Keter YG","Shofar","David CLM","Hadasim CLM","Simple CLM","Nachlieli","SBL BibLit","SBL Hebrew",Cardo,Alef,"Noto Serif Hebrew","Noto Sans Hebrew","David Libre",David,"Times New Roman",Gisha,Arial,FreeSerif,FreeSansכתיב מלא, literally "full spelling") has developed. This was formally standardised in the Rules for Spelling without Niqqud (כללי הכתיב חסר הניקוד) enacted by the
Academy of the Hebrew Language in 1996,[2] and updated in 2017.[3]


One reason for the lesser use of niqqud is that it no longer reflects the current pronunciation. In modern Hebrew, tzere is pronounced the same as segol, although they were distinct in Tiberian Hebrew, and also pataḥ makes the same sound as a qamatz. To the younger generation of native Hebrew speakers, these distinctions seem arbitrary and meaningless; on the other hand, Hebrew language purists have rejected out of hand the idea of changing the basics of niqqud and fitting them to the current pronunciation – with the result that in practice niqqud is increasingly going out of use.[4]




Contents





  • 1 Demonstration


  • 2 Keyboard

    • 2.1 Microsoft Windows


    • 2.2 Linux


    • 2.3 Macintosh



  • 3 See also


  • 4 Bibliography


  • 5 References


  • 6 External links




Demonstration


This table uses the consonant letters ב, ח or ש, where appropriate, to demonstrate where the niqqud is placed in relation to the consonant it is pronounced after. Any other letters shown are actually part of the vowel. Note that there is some variation among different traditions in exactly how some vowel points are pronounced. The table below shows how most Israelis would pronounce them, but the classic Ashkenazi pronunciation, for example, differs in several respects.
























































































































































































































































































































































Symbol
Type
Common name
Alternate names
Scientific name
Hebrew

IPA

Transliteration
Comments


בְ

Israeli

Sh'va

sheva

shva


שְׁוָא

[e̞] or Ø
ə, e, ’, or nothing

In modern Hebrew, shva represents either /e/ or Ø, regardless of its traditional classification as shva naḥ (שווא נח) or shva na (שווא נע), see the following table for examples:











 

Shva denoting the vowel /e/

Shva denoting Ø (absence of a vowel)

shva naḥ*

קִמַּטְתְּ [kiˈmate̞t]
הִתְמוֹטַטְתְּ
[hitmo̞ˈtate̞t]

קִפַּלְתְּ [kiˈpalt]
הִתְקַפַּלְתְּ
[hitkaˈpalt]

shva na

שָׁדְדוּ [ʃade̞ˈdu]
לְאַט
[le̞ˈat]

שָׂרְדוּ [sarˈdu]
זְמַן
[zman]
*All shvas in the words "קִמַּטְתְּ" and "הִתְמוֹטַטְתְּ", also those marked under the letter tet ("ט"), are shva naḥ.

Tiberian

šəwâ


שְׁוָא

[ɐ̆]
[ɛ̆]
[ĕ]
[ĭ]
[ɔ̆]
[ŏ]
[ŭ]
 


חֱ

Israeli

Reduced segol

hataf segol

ẖataf seggol


חֲטַף סֶגּוֹל

[e̞]
e
 

Tiberian

ḥăṭep̄ səḡôl


חֲטֶף סְגוֹל

[ɛ̆]
ĕ
 


חֲ

Israeli

Reduced patach

hataf patah

ẖataf pataẖ


חֲטַף פַּתַח

[a]
a
 

Tiberian

ḥăṭep̄ páṯaḥ


חֲטֶף פַּתַח

[ɐ̆]
ă
 


חֳ

Israeli

Reduced kamatz

hataf kamats

ẖataf kamats


חֲטַף קָמָץ

[o̞]
o
 

Tiberian

ḥăṭep̄ qāmeṣ


חֲטֶף קָמָץ

[ɔ̆]
ŏ
 


בִ

Israeli

Hiriq

hiriq

ẖirik


חִירִיק

[i]
i
Usually promoted to Hiriq Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation.

Tiberian

ḥîreq


חִירֶק

[i] or [iː])
i or í
 


בִי

Israeli

Hiriq malei

hiriq yod

ẖirik male


חִירִיק מָלֵא

[i]
i
 

Tiberian

ḥîreq mālê


חִירֶק מָלֵא

[iː]
î
 


בֵ

Israeli

Zeire

tsere, tzeirei

tsere


צֵירֵי

[e̞]
e
 

Tiberian

ṣērê


צֵרֵי

[eː]
ē
 


בֵי, בֵה, בֵא

Israeli

Zeire malei

tsere yod, tzeirei yod

tsere male


צֵירֵי מָלֵא

[e̞]
e
More commonly ei (IPA [ei̯]).

Tiberian

ṣērê mālê


צֵרֵי מָלֵא

[eː]
ê
 


בֶ

Israeli

Segol

segol

seggol


סֶגּוֹל

[e̞]
e
 

Tiberian

səḡôl


סְגוֹל

[ɛ] or [ɛː]
e or é
 


בֶי, בֶה, בֶא

Israeli

Segol malei

segol yod

seggol male


סֶגּוֹל מָלֵא

[e̞]
e
With succeeding yod, it is more commonly ei (IPA [ei̯])

Tiberian

səḡôl mālê


סְגוֹל מָלֵא

[ɛː]

 


בַ

Israeli

Patach

patah

pataẖ


פַּתַח

[a]
a
A patach on a letters ח, ע, ה at the end of a word is sounded before the letter, and not after. Thus, נֹחַ (Noah) is pronounced /ˈno.ax/. This only occurs at the ends of words and only with patach and ח, ע, and הּ (that is, ה with a dot (mappiq) in it). This is sometimes called a patach ganuv, or "stolen" patach (more formally, "furtive patach"), since the sound "steals" an imaginary epenthetic consonant to make the extra syllable.

Tiberian

páṯaḥ


פַּתַח

[ɐ] or [ɐː]
a or á
 


בַה, בַא

Israeli

Patach malei

patah yod

pataẖ male


פַּתַח מָלֵא

[a]
a
 

Tiberian

páṯaḥ mālê


פַּתַח מָלֵא

[ɐː]

 


בָ

Israeli

Kamatz gadol

kamats

kamats gadol


קָמַץ גָּדוֹל

[a]
a
 

Tiberian

qāmeṣ gāḏôl


קָמֶץ גָּדוֹל

[ɔː]
ā
 


בָה, בָא

Israeli

Kamatz malei

kamats he

kamats male


קָמַץ מָלֵא

[a]
a
 

Tiberian

qāmeṣ mālê


קָמֶץ מָלֵא

[ɔː]
â
 


בָ

Israeli

Kamatz katan

kamats hatuf

kamats katan


קָמַץ קָטָן

[o̞]
o
Usually promoted to Holam Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. Also, not to be confused with Hataf Kamatz.

Tiberian

qāmeṣ qāṭān


קָמֶץ קָטָן

[ɔ]
 


בֹ

Israeli

Holam

holam

ẖolam


חוֹלָם

[o̞]
o
Usually promoted to Holam Malei in Israeli writing for the sake of disambiguation. The holam is written above the consonant on the left corner, or slightly to the left of (i.e., after) it at the top.

Tiberian

ḥōlem


חֹלֶם

[oː]
ō
 


בוֹ, בֹה, בֹא

Israeli

Holam malei

holam male

ẖolam male


חוֹלַם מָלֵא

[o̞]
o
The holam is written in the normal position relative to the main consonant (above and slightly to the left), which places it directly over the vav.

Tiberian

ḥōlem mālê


חֹלֶם מָלֵא

[oː]
ô
 


בֻ

Israeli

Kubutz

kubuts (shuruk - Ashkenazi)

kubbuts


קֻבּוּץ

[u]
u
Usually promoted to Shuruk in Israeli writing for the sake of disambiguation.

Tiberian

qibbûṣ


קִבּוּץ

[u] or [uː]
u or ú
 


בוּ, בוּה, בוּא

Israeli

Shuruk

shuruk (melopum - Ashkenazi)

shuruk


שׁוּרוּק

[u]
u
The shuruk is written after the consonant it applies to (the consonant after which the vowel /u/ is pronounced). The dot in the shuruk is identical to a dagesh, thus shuruq and vav with a dagesh are indistinguishable. (see below).

Tiberian

šûreq


שׁוּרֶק

[uː]
û
 


בּ

Israeli

Dagesh

dagesh

dagesh


דָּגֵשׁ

varied

varied
Not a vowel, "dagesh" refers to two distinct grammatical entities:
  1. "dagesh kal", which designates the plosive (as opposed to fricative) variant of any of the letters בגדכפת (in earlier forms of Hebrew this distinction was allophonic; in Israeli Hebrew ג, ד and ת with or without dagesh kal are acoustically and phonologically indistinguishable, whereas plosive and fricative variants of ב, כ and פ are sometimes allophonic and sometimes distinct phonemes (e.g., אִפֵּר /iˈper/ applied make up vs. אִפֵר /iˈfer/ tipped ash),

  2. "dagesh hazak", which designates gemination (prolonged pronunciation) of consonants, but which, although represented in most cases when transliterated according to standards of the Academy of the Hebrew Language,[5] is acoustically and phonologically non existent in Modern Hebrew (except occasionally in dramatic or comical recitations, in some loanwords—such as a few Arabic profanities—and pronunciations exaggerated for the sake of disambiguation).

For most letters the dagesh is written within the glyph, near the middle if possible, but the exact position varies from letter to letter (some letters do not have an open area in the middle, and in these cases it is written usually beside the letter, as with yod).


The guttural consonants (אהחע) and resh (ר) are not marked with a dagesh, although the letter he (ה) (and rarely א) may appear with a mappiq (which is written the same way as dagesh) at the end of a word to indicate that the letter does not signify a vowel but is consonantal.


To the resulting form, there can still be added a niqqud diacritic designating a vowel.



Tiberian

dāḡēš


דָּגֵשׁ
 
 


בֿ

Israeli

Rafe

rafe

rafe


רָפֵא

[◌̚] or Ø
a˺, e˺, i˺, o˺, or u˺
No longer used in Hebrew. Still seen in Yiddish (especially following the YIVO standard) to distinguish various letter pairs. Some ancient manuscripts have a dagesh or a rafe on nearly every letter. It is also used to indicate that a letter like ה or א is silent. In the particularly strange case of the Ten Commandments, which have two different traditions for their Cantillations which many texts write together, there are cases of a single letter with both a dagesh and a rafe, if it is hard in one reading and soft in the other.

Tiberian

rɔfa
[◌̆]
ă, ĕ, ĭ, or ŭ
Niqqud, but not a vowel. Used as an "anti-dagesh", to show that a בגדכפת letter is soft and not hard, or (sometimes) that a consonant is single and not double, or that a letter like ה or א is completely silent


שׁ

Israeli

Shin dot

shin dot

šin dot


שִׁי"ן,
שִׁי״ן יְמָנִית or
יְמִינִית, "right Shin"

[ʃ]
š/sh
Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of a letter before the shin with the shin dot). The dot for shin is written over the right (first) branch of the letter. It is usually transcribed "sh".

Tiberian


שׂ

Israeli

Sin dot

sin dot

śin dot


שִׂי"ן,
שִׁי״ן שְׂמָאלִית, "left Shin"

[s]
ś/s
Niqqud, but not a vowel (except when inadequate typefaces merge the holam of the sin with the sin dot). The dot for sin is written over the left (third) branch of the letter

Tiberian
Some linguistic evidence indicates that it was originally IPA [ɬ], though poetry and acrostics show that it has been pronounced /s/ since ancient times).[citation needed]


Keyboard


Both consonants and niqqud can be typed from virtual graphical keyboards available on the World Wide Web, or by methods integrated into particular operating systems.



Microsoft Windows


  • In Windows 8 or later, niqqud can be entered using the right alt + the first Hebrew letter of the name of the value, when using the standard Hebrew keyboard layout. On earlier versions, the typist can enter niqqud by pressing CapsLock, placing the cursor after the consonant letter, and then pressing Shift and one of the keys in the chart below.

  • The user can configure the registry to allow use of the Alt key with the numeric plus key to type the hexadecimal Unicode value.[6]

  • The user can use the Microsoft Keyboard Layout Creator to produce a custom keyboard layout, or can download a layout produced by another party.[7]


Linux


In GTK+ Linux systems, niqqud can be entered by holding down AltGR and pressing the same keys as for Windows below. Or by pressing ctrl+shift+u followed by the appropriate 4 digit Unicode.



Macintosh


Using the Hebrew keyboard layout in Mac OS X, the typist can enter niqqud by pressing the Option key together with a number on the top row of the keyboard. Other combinations such as sofit and hataf can also be entered by pressing either the Shift key and a number, or by pressing the Shift key, Option key, and a number at the same time.[8][9]




























































Niqqud input
Input (Windows)
Key (Windows)
Input
(Mac OS X)
Unicode
Type
Result
~

TildeKey.svg
0
05B0

Sh'va

Tilde Schwa.svg[1]
1

1key.svg
3
05B1

Reduced Segol

Hataf Segol.svg[1]
2

2Key.svg
1
05B2

Reduced Patach

Hataf Patah.svg[1]
3

3Key.svg
2
05B3

Reduced Kamatz

Hataf Qamaz.svg[1]
4

4Key.svg
4
05B4

Hiriq

Hebrew Hiriq.svg[1]
5

5Key.svg
5
05B5

Zeire

Hebrew Zeire.svg[1]
6

6Key.svg
9
05B6

Segol

Hebrew Segol.svg[1]
7

7Key.svg
6
05B7

Patach

Hebrew Patah.svg[1]
















































Niqqud input
Input (Windows)
Key (Windows)
Input
(Mac OS X)
Unicode
Type
Result
8

8Key.svg
7
05B8

Kamatz

Hebrew Qamaz.svg[1]
9

9Key.svg
A
05C2

Sin dot (left)

Hebrew Sin.svg[2]
0

0Key.svg
M
05C1

Shin dot (right)

0 Shin.svg[2]
 –

MinusKey.svg
=
05B9

Holam

Hebrew Holam.svg[1]
= [3]
EqualKey.svg
,
05BC

Dagesh or Mappiq

Hebrew Equal Dagesh.svg[1]
U
05BC

Shuruk

Hebrew Equal Shuruk.svg[4]


BackslashKey.svg
8
05BB

Kubutz

Hebrew Backslash Qubuz.svg[1]

Notes:



  • [1] The letter "ס" represents any Hebrew consonant.


  • [2] For sin-dot and shin-dot, the letter "ש" (sin/shin) is used.


  • [3] The dagesh, mappiq, and shuruk have different uses, but the same graphical representation, and hence are input in the same manner.


  • [4] For shuruk, the letter "ו" (vav) is used since it can only be used with that letter.

  • A rafe can be input by inserting the corresponding Unicode character, either explicitly or via a customized keyboard layout.

SIL International have developed another standard, which is based on Tiro, but adds the Niqqud along the home keys.[10] Linux comes with "Israel — Biblical Hebrew (Tiro)" as a standard layout. With this layout, niqqud can be typed without pressing the Caps Lock key.



See also


  • The Arabic equivalent, harakat.

  • Hebrew diacritics

  • Q're perpetuum

  • Dagesh

  • Hebrew spelling

  • Tiberian Hebrew


Bibliography



  • Gonen, Einat; Dan, Barak (2006). Gadish, Ronit, ed. "Leshonenu La′am. Academy Decisions: Grammar" (in Hebrew). Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language. ISSN 0024-1091..mw-parser-output cite.citationfont-style:inherit.mw-parser-output .citation qquotes:"""""""'""'".mw-parser-output .citation .cs1-lock-free abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registrationcolor:#555.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration spanborder-bottom:1px dotted;cursor:help.mw-parser-output .cs1-ws-icon abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output code.cs1-codecolor:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit.mw-parser-output .cs1-hidden-errordisplay:none;font-size:100%.mw-parser-output .cs1-visible-errorfont-size:100%.mw-parser-output .cs1-maintdisplay:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-formatfont-size:95%.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-leftpadding-left:0.2em.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-rightpadding-right:0.2em


  • Wikisource-logo.svg Gesenius' Hebrew Grammar, especially §7, §8, §9


  • Netzer, Nisan (1976). Haniqqud halakha lema′ase (in Hebrew). Israel: Massada.


References




  1. ^ Cantillation


  2. ^ Rules for Spelling without Niqqud Archived 2009-02-27 at the Wayback Machine


  3. ^ Rules for Spelling without Niqqud (Hebrew, with 2017 updates)


  4. ^ “Supposedly, the teachers who taught my generation knew Hebrew perfectly. They had a thorough knowledge of all the Hebrew classics as well as of modern Hebrew literature. But Hebrew was not their natural language. They had gained their knowledge of Hebrew from books, by tremendous effort. And they subjected us, who grew up with Hebrew as out mother tongue, to a terrible torture. They demanded that we master perfectly all the niceties and nuances of a language purism which meant nothing to us. I remember when I was asked to write words with nikkud on the blackboard and made a hash of it, the teacher said “You are a total ignoramus”. Ze’ev Galili’s Blog, December 31, 2004 [1]


  5. ^ Transliteration standards from November 2006 Archived 2014-07-03 at the Wayback Machine


  6. ^ https://www.fileformat.info/tip/microsoft/enter_unicode.htm


  7. ^ http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb964665.aspx


  8. ^ http://manuals.info.apple.com/Apple_Support_Area/Manuals/software/0307978AHEBRLKITUM.PDF


  9. ^ comprehensive guide


  10. ^ http://www.sbl-site.org/Fonts/BiblicalHebrewTiroManual.pdf




External links


  • Interactive Niqqud Lesson






Popular posts from this blog

倭马亚王朝

Gabbro

托萊多 (西班牙)