Ey Iran
Ey Iran Ey Iran Gholamhossein Banan's Version; | |
Problems playing this file? See media help. |
"Ey Irân" (Persian: ای ایران; English: "O Iran") is a popular patriotic song in Iran, which many[by whom?] consider the unofficial de facto national anthem of Iran.
Contents
1 History
2 Lyrics
3 Notes
4 References
5 External links
6 See also
History
"Ey Irān" anthem was composed in 1944 in Tehran. The lyrics were written by Hossein Gol-e-Golab and the music was composed by Ruhollah Khaleqi, and it was first performed by the classical Persian music singer Gholam-Hossein Banan.
Gol-e-Golab was inspired to write the song by patriotism. He has been quoted to have said: "In 1944, the footsteps of the invading armies in the streets were enough to rattle any patriot and inspired me to write this anthem. Professor Ruhollâh Kâleqi wrote the music and despite all the political opposition, it found its way into the heart and soul of the people."
"Ey Irân" is sometimes mistaken for being the former Iranian national anthem. It has only briefly had de facto national anthem status; however, it occupies a place in Iranian popular culture similar to that of Men of Harlech in Wales. It was unofficially used in the transitional period between the national anthem used at the time of the Shah (deposed February, 1979) until the adoption of the national anthem of the Islamic Republic.
Iranian opposition groups both inside and outside of Iran do not recognise the current official anthem of the Islamic Republic of Iran as the "national anthem" and in all gatherings and ceremonies use "Ey Irân" anthem, although monarchical groups still use the Imperial Anthem of Iran.
For decades many groups and singers have performed "Ey Irân". Among the most popular renditions is a 1991 version arranged for voice, choir and orchestra by Golnuš Xāleqi, daughter of Rowhollāh Xāleqi. In this version the vocal soloist was Rashid Vatandust and Esfandiar Gharabaghi.
Lyrics
Persian | UniPers alphabet | IPA transcription | English translation | Alternative English translation[1] |
---|---|---|---|---|
First stanza | ||||
ای ایران ای مرز پرگهر | Ey Irân ey marze por gohar | [ej iːɾɒːn ej mæɹze pʰoɾ gohæɾ] | O Iran, o bejeweled land | O Iran, the land of gems abound |
Chorus | ||||
مهر تو چون شد پیشهام | Mehre to con šod pišeam | [mehɾe t̪ʰo t͡ʃʰon ʃod̪ pʰiːʃeæm] | Since your love became my calling | Thy love has become my preoccupation |
Second stanza | ||||
سنگ کوهت در و گوهر است | Sange kuhat dorro gohar ast | [sæŋɡe kʰuːhæt̪ʰ d̪oro gohæɾ æst̪ʰ] | The stones of your mountains are jewels and pearls | Thy mountains are made of gems and jewels |
Chorus | ||||
مهر تو چون شد پیشهام | Mehre to con šod pišeam | [mehɾe t̪ʰo t͡ʃʰon ʃod̪ pʰiːʃeæm] | Since your love became my calling | Thy love has become my preoccupation |
Third stanza | ||||
ایران ای خرم بهشت من از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم | Irân ey xorram behešte man Az âbo xâko mehre to serešte šod gelam | [iːɾɒːn ej xoræm beheʃt̪ʰe mæn | Iran, o my green paradise Your water, soil and love molded my clay | Iran my beautiful paradise I am made of thy love, water and earth |
Chorus | ||||
مهر تو چون شد پیشهام | Mehre to con šod pišeam | [mehɾe t̪ʰo t͡ʃʰon ʃod̪ pʰiːʃeæm] | Since your love became my calling | Thy love has become my preoccupation |
Notes
References
[2]
^ "Ey Iran". sosiran.com. Retrieved 2011-08-08..mw-parser-output cite.citationfont-style:inherit.mw-parser-output qquotes:"""""""'""'".mw-parser-output code.cs1-codecolor:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit.mw-parser-output .cs1-lock-free abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .cs1-lock-registration abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .cs1-lock-subscription abackground:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registrationcolor:#555.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration spanborder-bottom:1px dotted;cursor:help.mw-parser-output .cs1-hidden-errordisplay:none;font-size:100%.mw-parser-output .cs1-visible-errorfont-size:100%.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-formatfont-size:95%.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-leftpadding-left:0.2em.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-rightpadding-right:0.2em
^ fa:ای ایران (ترانه)
External links
Ey Iran, Ruhollah Khaleghi (music), Hossein Golgolab (lyrics), Golnoosh Khaleghi (arrangement, 1991)
Thousands of Persians sing EY IRAN in the Nowruz Concert, Oberhausen Arena, March 2014 (VIDEO)- Original version of EY IRAN anthem with the complete lyrics in Persian
Ey Iran, Ey Iran Video by Darya Dadvar 2007.
Ey Iran performed by Zoroastrian Gatha Group, MPEG audio.
See also
- Rouhollah Khaleghi