郵政式拼音
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
漢語拼讀拼寫系統 |
---|
官話 |
北方官话及標準漢語 漢語拼音 注音符號 國語羅馬字 注音第二式 小儿经 威妥瑪拼音 郵政式拼音 法國遠東學院拼音 德國式拼音 北方話拉丁化新文字 耶魯拼音 捷克式拼音 汉语西里尔字母转写系统 通用拼音 中文拼音對照表 |
西北官話 小儿经 東干語 |
西南官话 四川话拉丁化新文字 四川话拼音 柳州話拼音 |
江淮官话 扬州话拉丁化字母表 |
吳語 |
苏州话 苏州话罗马字 苏州话拼音方案 蘇州注音符號 |
上海话 上海話拉丁注音 上海話羅馬字 江南話拉丁化新文字 錢乃榮方案 現代上海話拼音對照表 |
其他 吳語音韻羅馬字 杭州話羅馬字 寧波話羅馬字 台州話羅馬字 溫州話羅馬字 瓯嘉話拉丁化新文字 |
粵語 |
广州话及港澳粵語 耶魯粵拼 粵拼 廣州話拼音 劉錫祥拼音 港府方案 澳門政府拼音 Meyer–Wempe 粵語寬式國際音標 黃錫凌羅馬拼音 教育學院拼音 標準羅馬拼音 粵語羅馬字 越式粤拼 粵語注音符號 粵語點字 粵語諺文 粵語拼音對照表 粵語羅馬化方案 |
台山話及四邑/五邑分支 台山方言拼音方案 |
客語 |
梅州話 客家話拼音方案 |
臺灣客家語 客語白話字 臺語方音符號 臺灣語言音標方案 客語通用拼音 臺灣客家語拼音方案 |
閩語-閩南語 |
泉漳閩語及臺灣話 白話字 臺灣語假名 臺語方音符號 臺語現代文 簡式台語現代文 臺灣語言音標方案 臺語通用拼音 臺羅拼音 拉丁化新文字 閩南方言拼音方案 臺語諺文 閩南語拼音對照表 |
潮州话 潮州話拼音方案 |
海陸豐福佬話 《海丰方言辞典》拼音方案 |
閩語-閩東語 |
福州話 平話字 福州话拼音方案 馬祖福州話注音符號 馬祖福州話拼音方案 |
閩語-閩北語 |
建甌話 建寧羅馬字 |
閩語-興化語 |
莆田話 興化平話字 |
閩語-海南话 |
文昌話 海南話拼音方案 |
海口话 海南話白話字 |
贛語 |
南昌話 贛語白話字 贛語拼音 |
湘南土話 |
江永城关土话 女書 |
跨方言 |
教會羅馬字 趙元任通字方案 臺灣方音符號 |
邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。始於晚清,1906年春季於上海举行的帝国邮电联席会议通过其使用。此系统对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。帝国邮电联席会议决定,基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据。《华英字典》所用的拼音实际为威妥玛拼音。为了适合打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等)。
邮政式拼音规定,广东以及广西、福建一部分地区的地名,一律按当地的方音拼写(翟理斯《华英字典》中,附有各个汉字的广东、客家、福州、温州、宁波等9个方言区的方音拼法)。而1906年“帝国邮电联席会议”统一地名拼法以前,有一部分地名已经有了拉丁字母的习惯拼法,这部分地名保留不变。例如Foochow(福州)、Canton(广州)、Amoy(厦门)等。
粤式的邮政式拼音与香港政府粤语拼音大致相同,所以广州在1949年以前的地图英文拼法和今天香港官方仍然使用的拼法几乎一样(參見廣州地名)。
1912年中华民国成立之后继续使用邮政式拼音,因此它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。
中华人民共和国於1958年通過漢語拼音方案後,邮政式拼音作为中国大陆地名的音译标准仍然在国际上通行,直至聯合國於1977年起正式改用漢語拼音拼寫中國大陸地名。
[1]緃然如此,中國歷史較久的機場所用的IATA代碼仍然是以郵政式拼音為基礎,如北京首都国际机场的IATA代碼PEK。
邮政式拼音以威妥玛拼音为根据,不过采用一些已经普及化的地名拼法。此外,一些地方使用当地方言或古音来拼写其地名。
目录
1 郵政拼音與威妥瑪拼音差異
2 其他特殊規則
3 參見
4 参考资料
郵政拼音與威妥瑪拼音差異
邮政式拼音与威妥玛拼音的主要差别有:
- 不使用附加符號與音調號
- Chi、ch'i、hsi(ㄐ、ㄑ、ㄒ;汉语拼音中作ji、qi、xi)以tsi、tsi、si 或 ki、ki、hi表示,视其尖團音差別而定,例如:
- Peking(北京;威妥玛拼音:Pei-ching)
- Tientsin(天津;威妥玛拼音:T'ien-chin)
- Tsinan(济南;威妥玛拼音:Chi-nan)
- 威妥玛拼音的u在邮政式拼音是w,除非u在该音节裡係唯一元音:
- Ankwo(安国;威妥玛拼音:An-kuo)
- Chinchow(锦州;威妥玛拼音:Chin-chou)
- Soochow(蘇州;威妥玛拼音:Suchou)
广东、广西及福建的地名拼法以当地方言如客家话、粤语、闽语等为準:- Amoy(厦门;威妥玛拼音:Hsia-mên)
- Swatow(汕头;威妥玛拼音:Shan-t'ou)
- Quemoy(金门;威妥玛拼音:Chin-mên)
- Zayton(刺桐/泉州市)
- 普及拼法如通商口岸的西洋名字得以保留:
- Canton(广州;威妥玛拼音:Kuang-chou)
其他特殊規則
其它特殊拼音規則包含:
- hs-(ㄒ)團音時偶可拼作sh-:
- Kishien (薊縣;威妥瑪拼音:Chi-hsien)
-ê、-e(ㄜ、ㄝ)皆拼作-e,若置於字尾且為入聲字時拼作-eh,派入他韻之原ㄜㄝ韻入聲字依之:- Chengteh(承德;威妥瑪拼音:Ch'êng-tê)
- Pehkiao(北橋;威妥瑪拼音:Pei-ch'iao)
- u置於字尾時,且該字為入聲字時作-uh:
- Wensuh(溫宿;威妥瑪拼音:Wen-su)
參見
- 中國郵票和郵政史
参考资料
China postal album: showing the postal establishments and postal routes in each province. 2d ed. Peking: Directorate General of Posts, 1919.- Harris, Lane. "A 'Lasting Boon to All': A Note on the Postal Romanization of Place Names, 1896-1949." Twentieth Century China 34, no. 1 (2008): 96-109.
- Playfair, G. M. H. The Cities and Towns of China: A Geographical Dictionary. 2d. ed. Shanghai: Kelly & Walsh Ltd., 1910.
- "邮政式拼音" 中国大百科全书:语言文字。 北京: 中国大百科全书出版社, 1998.
^
丁大琴,丁立福. 解密“常凯申”误译事件与汉字注音发展史. 淮南师范学院学报. 2011, 13 (2): 49–52.