藏文转写系统

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP

藏文转写系统是指将藏文字母转换成拉丁字母,从而使藏语罗马化的一套文字转写系统。现在通用的是威利(Wylie)转写方案。除此之外还有美国国会图书馆(United States Library of Congress)的USLC藏文转写,日本東北大學《德格版西藏大藏經總目錄》所使用的轉寫系統,以及弗吉尼亚大学西藏喜马拉雅图书馆(The Tibetan & Himalayan Library)的EWTS。




目录





  • 1 转写比較

    • 1.1 藏文


    • 1.2 元音


    • 1.3 大写



  • 2 梵文

    • 2.1 转写数字


    • 2.2 标点符号


    • 2.3 ETWS 缺點



  • 3 参考文献


  • 4 参见


  • 5 外部链接




转写比較



威利转写方案是藏学界尤其是美国藏学界的标准转写方案,并以威利的姓氏来命名。威利轉寫只侷限於藏文,對於藏文中轉寫梵文的字母沒有特別設計。


USLC藏文轉寫比流行的威利轉寫更能準確對應梵文,比如ཐོན་མི་སཾབྷོཊ་ 威利轉寫爲thon-mi sam-bho-ta,སཾབྷོཊ་是梵文詞語, 如果沒有藏文,僅從威利轉寫,只能判斷ta是ཏ,無法得知是ཊ。而USLC轉寫,是thon-mi sam-bho-ṭa,可以和梵文準確對應。USLC藏文轉寫的梵文部分和國際流行的梵文轉寫IAST相同。


USLC有时也称ALA-LC romanization American Library Association - Library of Congress.


如果一篇文章同時有藏文和梵文,如果藏文轉寫使用威利,梵文則使用流行的IAST/USLC方案,則一個藏文字母就會兩種轉寫。如ང 威利 nga ,USLC ṅa。除此之外还有,ཉ nya ña,,ཤ sha,śa。如果使用USLC则没有这个问题。


威利轉寫把藏文འ 轉寫爲' ,但是這種轉寫在拉丁文中,不符合拉丁文的書寫,因此日本東北大學《德格版西藏大藏經總目錄》所使用的轉寫系統將འ用ḥ來轉寫。


EWTS是Extended Wylie Transcription System的縮寫,由西藏喜馬拉雅圖書館(The Tibetan & Himalayan Library)網站推出,意為擴展威利轉寫系統,是威利轉寫的一種擴展,可以輸入藏文中的梵文字母,以及多種符號,不像IAST/USLC帶有上標符號。但缺點是有些文字表示還要以“+”呈現,更像是一種輸入系統。



藏文





















































































































































藏文威利USLC東大藏文威利USLC東大藏文威利USLC東大藏文威利USLC東大
kakaka
khakhakha
gagaga
ngaṅaṅa
cacaca
chachacha
jajaja
nyañaṅa
tatata
thathatha
dadada
nanana
papapa
phaphapha
bababa
mamama
tsatsatsa
tshatshatsha
dzadzadsa
wawawa
zhaźasha
zazaza
'a'aḥa
yayaya
rarara
lalala
shaśaśa
sasasa
hahaha




零聲母 未被转写,以元音开头的音节都含有这个字母,可以通过这个特徵来准确判断它的存在。


在藏文字母中,同一个音节的辅音字母群,既可能以前后缀的形式出现,也可能作为“根字母”的上缀或下缀。对藏文字母的前后缀与上下缀,威利转写系统并不区分,因为这并不会构成混淆 --除了gy-,既可能是g作为前缀使用,也可能是y作为下缀使用。威利转写系统作了以下区分:当g作为前缀时,在gy之间加一點「.」。如:གྱང(意为“墙”)转写成gyangགཡང་(意为“裂口”)转写成g.yang.



元音


藏文字母的四个元音符号如此转写(以零声母 为例)







ཨི i

ཨུ u

ཨེ e

ཨོ o

当藏文字母的音节不含元音符号时,该音节将发a,威利转写系统在这种音节中加入a,如:ཨ་ = a 。



大写


在藏文字母中,大写的是“根字母”而非首字母。以前的许多转写系统也遵循藏文字母的这种字母大写规则,但这种大写方式与拉丁字母的大写惯例相左。而威利转写系统则遵循了拉丁字母的大写惯例:当一个单词需要大写时,大写其首字母。因此,噶举大写成Bka' rgyud而非bKa' rgyud



梵文















































































元音
IAST梵文天城体
藏文字母ETWS IAST梵文天城体
藏文字母
ETWS
aa
āཨཱA
iཨིi
īཨཱིI
uཨུu
ūཨཱུU
eཨེe
aiཨཻai
oཨོo
auཨཽau
རྀr-i
རཱྀr-I
ལྀl-i
ལཱྀl-I
aṃअंཨཾaM
aḥ  अःཨཿaH
अँཨྃa~M













































































































































辅音
IAST梵文天城体
藏文字母
ETWS
kaka
khakha
gaga
ghaགྷg+ha
ṅanga

catsa
chatsha
jadza
jhaཛྷdz+ha
ñanya

ṭaTa
ṭhaTha
ḍaDa
ḍhaཌྷD+ha
ṇaNa

tata
thatha
dada
dhaདྷd+ha
nana

papa
phapha
baba
bhaབྷb+ha
mama

yaya
rara
lala
vawa

śasha
ṣaSha
sasa
haha
kṣaक्षཀྵk+Sha
  • च छ ज झ(ca cha ja jha)轉寫為 ཙ ཚ ཛ ཛྷ(tsa tsha dza dzha)是古往規定,現代轉寫也可用 ཅ ཆ ཇ ཇྷ(ca cha ja jha)。




















!IAST
梵文天城体
藏文字母
ETWS
caca
chacha
jaja
jhaཇྷj+ha











IAST梵文天城体
藏文字母梵文天城体

ETWS
oṃཨོཾoM
















梵文符号
梵文天城体
藏文字母
ETWS

&
/


转写数字




































数字
数字梵文数字藏文数字
0

1

2

3

4

5

6

7

8

9


标点符号



ETWS 缺點


大小寫混雜,轉寫中出現+號,都不易閱讀,但適合做打字輸入。



参考文献



  • Wylie, Turrell (1959). A Standard System of Tibetan Transcription. Harvard Journal of Asiatic Studies, p. 261-267


参见


  • 藏語漢語拼音字母音譯轉寫法

  • 藏文拼音系统

  • EWTS

  • 梵文藏文轉寫體系

  • 《藏文拼音教材(拉萨音)》拼音方案

  • 藏语拼音

  • 有頭體

  • 無頭體

  • USLC藏文轉寫


外部链接


  • 威利转写表

  • EWTS在线输入藏梵文

  • 太清藏文转写 太清藏文输入法


  • THDL Extended Wylie Transliteration Scheme 将威利系统改写、扩展至计算机应用的工程,由雪域数码图书馆发起。

  • 其它藏文拉丁文转写方案

  • THL网站提供的在线转换程序

  • Babelpad支持用EWTS输入藏文

  • IAST/USLC梵藏文输入法

  • THL网站提供的介绍

  • 藏文统一转写系统

  • 介绍

  • ALA-LC罗马化是美国国会图书馆和美国图书馆协会的转写标准,广泛的用于北美图书馆。转写表基于各种语言

Popular posts from this blog

倭马亚王朝

Gabbro

托萊多 (西班牙)