塞氏翻译法
你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!- 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目←
- 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
- 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~- 萌娘百科Discord群组已经建立,请点此加入!
塞氏翻译法的补充者kruel氏的头像 | |
基本资料 | |
用语名称 | 塞氏翻译法 |
---|---|
其他表述 | 塞巴斯特氏翻译法 |
用语出处 | 水木清华BBS |
相关条目 | 平成自由诗、伪中国语 |
塞氏翻译法,诞生于2000年左右的水木清华BBS,后来走向一般公网论坛为人所知。目前流传的塞氏翻译法事实上是kruel氏于2004年左右补充的版本。
目录
1 简介
2 用法
3 用例
3.1 经典的例子
3.2 错误的例子
4 评价
5 参见
6 外部链接和注释
简介
塞氏翻译法得名于塞巴斯特氏,简称塞氏,是一位宅圈的老前辈。塞巴斯特氏的特殊性在于其高中时便开始自学日语,且热爱游戏包括主机街机和PC,恰好在1990年代后期进入了清华大学的工科专业。当年的宅圈生态比较特殊[1]。简单地说,塞氏翻译法的诞生就是(1990年代后期)人民(清华大学等高校里的ACG文化爱好者)日益增长的物质文化需要(对ACG文化尤其是冷门ACG文化包括黄油的需要)同落后的社会生产(尚未规模化因而相对稀缺的港台盗版汉化资源)之间的矛盾的体现。
高校里的ACG文化爱好者有学习日语的需求,而高校本身的二外课程对此的帮助非常有限(就好比大英满绩不代表能够看懂美剧),早已精通日语的塞巴斯特氏的重要性就体现出来了。按照贾巴尔氏的原话:“他的同学朋友不懂时可以问他,问了后靠自己在错误中探索总结,而塞氏也在这过程中逐渐找到了一套最适合这些高智商工科男的教学方法,两者的累积归纳和互相补充,差不多就是塞氏翻译法的雏形。”[2]
目前可考的比较早的总结是ecidnal氏的回复[3],ecidnal氏曾经是塞巴斯特氏的室友。有趣的是这个回复产生在对于塞巴斯特氏本人的反驳文中。这一总结经kruel氏补充后发扬光大,并通过豆瓣[4]和澄空[5]传播开来。一般认为塞氏翻译法的原型就是“去掉所有不认识的,只看汉字”[2]的理解方法,塞巴斯特氏本人则将其形容为“一种在懒散的、懒惰的、无可挽救的思想指导下产生的简易翻译法,特别适合初学者和老水车”[6]。
用法
第一阶段,去假名。
第二阶段,脑补。
第三阶段,认识“ない”。
第四阶段,由魔入道。
用例
经典的例子
涙じゃない。目から尿が出ているだけなんだ。
第一阶段,去假名。
泪。目尿出。
第二阶段,脑补。
这是眼泪,是我的眼泪……我的眼泪像失禁的尿液一般从眼角奔涌而出……
第三阶段,认识“ない”。
这不是眼泪。是她的尿溅到我脸上了。
第四阶段,由魔入道。
这不是眼泪。我不过是在用双眼尿尿而已。
错误的例子
我が操り人形になる少女よ~
第一阶段,去假名。
我操人形少女
很好,接着脑补……
评价
就像仓颉造字之传说,真实的历史中无论是创造汉字还是发展汉字(塞氏翻译法)者,当然都不是仓颉氏(塞氏)其人或者其他某个个人,而是无数需要文字(理解日语)这种东西的人。为其命名的,也不会是仓颉氏本人。同样的,塞氏翻译法之名当然也不是出自塞氏本人,而是那些沐浴在塞氏日语熠熠光辉下的日语初心者们。[2]
参见
- 伪中国语
|
外部链接和注释
↑ 中国 ACG 圈的发展历史是怎样的,有哪些重要网站? - 知乎
↑ 2.02.12.2 塞氏翻译法最早的起源到底在哪里? - 知乎
↑ 水木清华BBS_美少女游戏版_精华区
↑ kruel教你怎么迅速学会日翻_豆瓣
↑ kruel教你怎么迅速学会日翻_澄空学园
↑ 水木清华BBS_Comic版_精华区